Mauricio López Langenbach

Mauricio López Langenbach is exploring Walter Benjamin's theories of translation and language.

Mauricio López Langenbach profile-picture photograph

Mauricio López Langenbach

PhD Candidate in Literary Translation Studies
School of Languages and Cultures

Qualifications

Bachelor of Arts in Translation from English and German to Spanish, Pontificia Universidad Católica de Chile
Master of Arts Literary Translation Studies, Victoria University of Wellington

Profile

In 1923, Walter Benjamin published “Die Aufgabe des Übersetzers”, a seminal essay in which he articulates his translation theory in elusive propositions. To explain some of the concepts Benjamin advances, this project explores Benjamin’s theoretical influences and other works he wrote. Pure language arises as the most important and challenging idea in his theory of translation, a metaphysical concept with strong theological foundations. A discussion on the conceptual origins of pure language, combined with an exploration of Benjamin’s thoughts on history, will lay out the theoretical basis for a practical interpretation of Benjamin’s theory of translation.

Supervisors

Reader
School of Languages and Cultures

Associate Professor
Waiteata Press

Publications

López Langenbach, M. (2019). Mauricio López Langenbach reviews El Jesús Maorí (Baxter-Harris).

Reynolds. A, Harris. C (2017). La Tierra Prometida (Spanish for Latin America): Promised Land (Spanish Edition) [Kindle Edition]. Retrieved from Amazon.com