Jana Loorparg (née Grohnert)

Jana Loorparg (née Grohnert) does research on L2 literary translation.

 profile-picture photograph

PhD Candidate in Literary Translation Studies
School of Languages and Cultures

Qualifications

Master of Intercultural Communication and Applied Translation (MICAT), Te Herenga Waka – Victoria University of Wellington, 2020, with Distinction

Bachelor of Arts, Linguistics & Spanish, University of Cape Town, 2011, with Distinction

Profile

Jana Loorparg (née Grohnert) is a PhD candidate in Literary Translation Studies. Her current research examines the translation into English of selected excerpts from Anne Weber’s early work, challenging the traditional view that translators should only work in their ‘mother tongue’. Her thesis contributes to the scarce academic literature on L2 literary translation and calls for a broader and more inclusive engagement with the theory and practice of L2 literary translation in our increasingly post-monolingual world.

Supervisors

Senior Lecturer in German
School of Languages and Cultures

Reader
School of Languages and Cultures

Publications

Grohnert, J. (2024, expected). Translating Anne Weber into English: A Case Study in L2 Literary Translation. (Unpublished doctoral dissertation). Victoria University of Wellington.

Weber, A. (2023). Dear Birds (J. Grohnert, Trans.). Unpublished manuscript.

Weber, A. (2023). Excerpt from Besuch bei Zerberus/Cerbère (J. Grohnert, Trans.). In Specimen, The Babel Review of Translations. Retrieved fromhttps://www.specimen.press/articles/from-besuch-bei-zerberus/

Weber, A. (2022). Visiting Cerberus/Cerbère (excerpt) (J. Grohnert, Trans.). In Landfall 244, 162-164.